window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'UA-128975102-1');
BEL 0647125038 VOOR JOURNALISTIEKE EN COMMERCIËLE TEKSTEN, EINDREDACTIE EN COMMUNICATIEADVIES|info@liekeschrijft.nl

IJslands

IJsland en zo 134Met een goede vriendin een paar dagen in IJsland winterwonderland geweest. Wat een prachtig land. Wat een mooie vergezichten. Wat een indrukwekkende natuurverschijnselen. Wat een hippe en vriendelijke mensen. Wat een gezellige inrichting van cafés en restaurants. En dan bedoel ik niet alleen het Scandinavisch design, maar vooral de enorme boekenkasten.
Binnen en buiten was uitbundig uitgepakt met bonte Kerstversiering. Hier zou ik ‘t overdreven vinden (zoals ik de versiering in Maastricht en Valkenburg pure kitsch vind), maar daar paste het precies. De sterren, de engeltjes, de slingers. Zelfs de kruisen op de begraafplaatsen waren getooid met gekleurde lichtjes. En op elk plein een enorme kerstboom.

In elk ‘buitenland’, probeer ik iets op te steken van de taal en al snel kom ik dan woorden tegen waar ik wel iets van kan maken. Maar het IJslands, dat is een verhaal apart. Al die letters die in ons alfabet helemaal niet voorkomen en waarvan ik geen flauw idee heb hoe ze uitgesproken worden, maken het er niet gemakkelijker op.

In de meeste landen zijn woorden als telefoon, computer en internet hartstikke herkenbaar. Niet in IJsland. Er schijnt een hele strenge commissie te zijn, die anti-leenwoorden is en overal een IJslandse variant voor bedenkt. Een telefoon is een sími (afgeleid van het woord snoer), een radio is een útvarp (afgeleid van het woord verspreiding) en een computer is een  tölur (afgeleid van het woord cijfers). Volgens de gids in de bus waarmee we op excursie gingen, lukt het de strenge commissie niet altijd een eigen woord ingeburgerd te krijgen. Voor een pizza had de commissie iets bedacht als ‘plat brood’, maar bij elk Italiaans restaurant staat er gewoon ‘pisa’ op de gevel.

Overdreven of niet, maar in IJsland moet je een IJslandse naam hebben (die je op z’n IJslands kunt vervoegen). Hoe fijn is dat! Geen Priscilla’s, Samantha’s, Shirley’s Wesley’s of Jason’s. Dit vooral denkend aan de vooroordelen die ik heb bij het lezen van zo’n naam. Gelijkheid. Heerlijk.

4 januari 2013: misschien gaat dat met die namen toch wat ver. 

2012-12-09T17:43:59+00:00

4 Comments

  1. Lieke 11 december 2012 om 13:40 - Antwoorden

    Wij hebben toch een mooie Nederlandse naam! Of niet dan Lieke?

    Groetjes,

    Lieke

  2. Lieke 12 december 2012 om 14:34 - Antwoorden

    Absoluut! Ik ben er blij mee, met die degelijke Nederlandse naam 🙂

    Wat zouden de vooroordelen van anderen zijn bij het horen van onze naam?

  3. Roos 14 december 2012 om 21:46 - Antwoorden

    Ben ik blij dat ik Roos heet. Vroeger vond ik het maar niets… maar nu???
    Trouwens.. Deze (Roos) houdt meer van warmte.. dus IJsland…voor ff. Maar geef mij maar la via in Italia…Warmte, lekker eten en zeer goede wijn!!

  4. elrijkx 16 december 2012 om 17:41 - Antwoorden

    Roos, voor de wijn moet je ook zeker NIET naar IJsland gaan. Een glas wijn is er even duur als een volledige maaltijd. Maar ik heb wel erg lekker gegeten, onder andere in een Italiaans restaurant 😉

Geef een reactie

Deze website maakt gebruikt cookies die ervoor zorgen dat onze website naar behoren functioneert, ook houden we anoniem websitestatistieken bij. In mijn privacyverklaring maak ik duidelijk hoe ik zorgvuldig omga met je privacy. Ook kun je hier diverse instellingen aangeven. Je accepteert de privacyverklaring en de huidige instellingen door op "AKKOORD" te klikken. Klik om instellingen in te zien en te wijzigen. AKKOORD

Tracking cookies

Elementen van derde partijen

Ik gebruik tracking cookies om informatie over de bezoekers van deze website te verzamelen.